4月1日,应外国语学院邀请,上海外国语大学谭晶华教授作了题为“日本文学翻译刍议”的学术报告。学院师生百余人参会聆听。报告由外国语学院教授孙士超主持。
谭晶华从“中国的日本文学翻译简史”“莫言与村上春树的文学翻译”“四十年从事文学翻译的心得”“中国文化走向世界的文学翻译问题”四个层面,多角度讲解了日本文学翻译方法论及其纷争等问题,重点论述中国文学外译中的“译什么”“谁来译”“可译性”等重要理论问题。他指出,当代文学翻译在力求达到“信达雅”等传统标准的基础上,还应该注重翻译在跨文化交际中的重要作用。报告结束后,他和参会师生进行了互动与答疑。通过此次报告,聆听者对宏观视野下的日本文学翻译有了清晰的认知,有利于拓宽学术视野,启迪科学思维。
本次学术报告是“外语名家讲坛”系列讲座第十一讲。“外语名家讲坛”是由外国语学院主办,旨在邀请知名专家分析解读国家社科基金项目申报、外语人才培养和课程建设等,为认真落实省委“创新驱动、科教兴省、人才强省”战略,坚定不移走交叉融合、协同创新、重点突破的“双一流”创建“华山之路”,献礼百年校庆开展的系列学术活动。今后学院将会围绕学科前沿发展、课程思政研究和课堂教学质量提升等主题,持续邀请相关外语专家做客讲坛,进一步提升学院科研水平和人才培养质量。
专家简介:
谭晶华,上海外国语大学原常务副校长文学博士、博士生导师。曾任教育部高等学校外语专业指导委员会日语分委员会主任(1997-2013),中国日本文学研究会会长(2006-2021),上海翻译家协会会长(2009-2019)。长期从事日语语言文学教学、研究与翻译。著有《川端康成传》《日本近代文学名作鉴赏》《日本近代文学史》等专著若干部,论文90余篇,主编词典8部,总主编国家级规划教材40余部;译有《地狱之花》《痴人之爱》等日本文学名著140余部,累计400余万字。2018年被中国翻译协会授予“资深翻译家”称号。
(外国语学院刘予辉陈嘉诚)