4月14日下午,河南省委外事工作委员会办公室组织召开2023年共建单位工作会议,全省各共建单位平台负责人及联络员30余人参加会议。河南省委外事工作委员会办公室原副主任、一级巡视员杨玮斌、河南省教育厅二级巡视员、河南省教育国际交流协会会长徐恒振出席会议。会议由河南省委外事办翻译室主任陈国良主持。河南省外事翻译语料库研究中心主任、我院院长刘国兵教授参加会议并在会上做典型发言。
会议认真学习中共二十大会议精神和习近平总书记关于增强中华文明传播力影响力,推动中华文化更好地走向世界重要讲话精神,围绕如何发挥共建和专业优势,加强翻译人才队伍建设,构建对外话语体系,提升中原文化国际传播力和影响力进行了深入研讨。
刘国兵院长在会上介绍了2022年河南省外事翻译语料库研究中心过去一年来取得的成绩,研究中心建设过程中的经验做法、创新举措以及2023年提前谋划的工作布局,并重点汇报了“河南地方特色文化多语种标准化术语库编译项目”的进展情况。他强调,该项目是中国外文局国家重大项目“中国特色话语多语种对外翻译标准化术语库”地方特色文化板块的组成部分,外国语学院高度重视,多次组织召开专项会议,举全院之力商讨推进编译工作。在加强翻译人才队伍建设和构建对外话语体系方面,他建议,要继续充分挖掘河南地方特色资源,注重成果导向,做到与时俱进,用好用足现有翻译人才,助力河南省由翻译大省向翻译强省迈进。他表示,河南省外事翻译语料库研究中心将进一步提升政治站位,深入学习贯彻二十大和中共中央、中共河南省委有关文件精神,结合新时期外交外事工作发展需要,将共建工作提高到一个新的水平。
近年来,我院深入学习贯彻习近平外交思想、习近平总书记关于加强和改进国际传播能力重要讲话和视察河南重要指示批示精神,认真落实省委外事工作委员会《实施“翻译河南”工程构建对外话语体系工作方案》,积极弘扬黄河文明、中原文化,持续加强我院在国际语言能力、国际传播能力等领域的学理研究和成果转化。河南省外事翻译语料库研究中心成立以来,依托外国语学院积极进行相关创作、翻译及研究工作,在公示语翻译规范制定、高级翻译人才库建设以及应急语言服务等方面作出了重要贡献。
外国语学院刘予辉