“译心译意”城市公示语翻译调研活动纪实

发布时间: 2011-07-05     访问次数: 170

规范提升品味,文明彰显魅力。74日,外国语学院“译心译意”城市公示语翻译调研服务团开始走上街头,对新乡市内公园、交通要道和大中型饭店进行公示语翻译调研活动。队员们更是以丰富的专业知识和不怕苦累的奉献精神赢得了各单位及市民的高度赞扬和广泛嘉奖。

针对活动特点,调研团将队员们分成实践组和研究组两部分,分别负责信息搜集和翻译处理工作。实践初期,服务团将调研范围锁定在市人民公园、和谐公园等休闲娱乐场所。队员们除收集公示语翻译外,还细致地搜集公园平面图、提示语、旅游景点等地的英语翻译。在实际研究过程中队员们发现了很多问题,公园等地所公示的英语译文中单词拼写错误、语法不通等现象比比皆是;尽管有的公示语翻译语法正确,但也存在句子生硬,与外国文化不符等瑕疵。实践队员将发现的问题认真记录,并在老师指导下深入讨论后,把修改好的翻译结果回馈给相关部门。

在公园公示语调研活动结束后,队员们开始走上街头,对市内主要交通要道上的街道指示牌、公交站牌展开新一轮的调研。队员们通过地图标记、相机拍摄、专人记录等方式收集一些有待考究的标识翻译,并通过网上查找、翻阅相关文献、向老师请教等多种方式,共同讨论这些地名的翻译方案。服务团还积极与街道管理部门取得联系,争取他们的支持。

新乡市各大饭店的菜品名称翻译也是服务团调研的重点。队员们深入到海景咖啡馆等地,将大家耳熟能详、喜闻乐见的菜品名称分类规整,为翻译工作准备充足素材。在菜名翻译中,调研队员也表示菜单上的翻译往往流于表面,不能准确传神地表达中文菜名的内涵。

“译心译意”城市公示语翻译调研活动将专业知识与社会实践紧密结合,极大地激发了同学们的实践热情。大家以知识服务实践,在实践中获取新知,纷纷表示受益颇多。

(魏中慧 樊晓敏)

Baidu
map